Showing posts with label Chi-hui Yang. Show all posts
Showing posts with label Chi-hui Yang. Show all posts

Tuesday, March 09, 2010

SFIAAFF28 2010: FILIPINO CINEMA & "IMAGINED COMMUNITIES"

Before finding words to describe my pleasure in viewing my first Lino Brocka film You Have Been Weighed and Found Wanting (1974), I'd like to render a few comments on the San Francisco International Asian American Film Festival (SFIAAFF) and this year's focus on Filipino and Filipino American Cinema. When Festival Director Chi-hui Yang first mentioned to me that the festival hoped to build connections with the Bay Area's Filipino American community by "bringing them into the festival", I was impressed with CAAM's strategic outreach to the second largest community in the Bay Area after the Chinese; but, I was also slightly confused because I had long imagined the Filipino community as being more of a Latino community by way of shared colonial histories and a Catholic substratum. In retrospect, I realized this understanding had been shaped by a 1994 Mexican Museum exhibit "Paraiso Abierto a Todos" curated by Enrique Chagoya, and featuring the work of Philippine artist Manuel Ocampo.

I phoned my friend Tere Romo, former curator for The Mexican Museum, and asked her what she recalled of that exhibit. She remembered that the Manuel Ocampo retrospective was already in the works when she arrived on the scene and—though she did facilitate it—it had largely been set into motion by curator Enrique Chagoya and fellow artist Rupert Garcia, who were both enthusiastic about the political dimension of Ocampo's work; a dimension they felt affirmed a shared identity between Mexicans, Mexican Americans, Chicanos and Filipinos.

I asked Tere if it had been the exhibition's intention to diversify the Mexican, Mexican American and Chicano community by focusing on a Filipino artist? Romo confirmed that Chagoya and Garcia approached the Mexican Museum to mount an exhibition of Ocampo's work simply because they loved his work and wanted to show it; but, Tere saw it as the perfect opportunity—not only to extend the community to draw in another audience for the sake of drawing in another audience—but, more, to enunciate linkages already present historically, socially and culturally. She accomplished this by setting up a complementary exhibit in the orientation gallery next to Ocampo's retrospective. She drew pieces from the Mexican Museum's collection that showed the actual influences via the Manila galleon trade in Mexican art. For example, she looked at the Chinese influence on Mexican laquerware and floral rebozos. The Museum's collection even had a Filipino buto—a statue of a saint—which confirmed a direct reference. These trade items manifested during the time period when Mexico was—in a sense—the viceroy for the Philippines. Trade passed through Acapulco, was transported across Mexico to Vera Cruz, then transferred to Spain. In the process, handlers—often artists themselves—influenced by the work from China and Japan, adapted the imagery.

But Tere wanted to emphasize that the connection between Mexican and Filipino communities was not only a historically distant trade connection. More recently—with the United Farm Workers effort—the Filipinos were the first to go on strike for farm workers rights. Filipino organizer Larry Itliong formed the Agricultural Workers Organizing Committee (AWOC). César Chávez and Dolores Huerta became involved when the National Farm Workers Association (NFWA)—which they co-founded—voted to join the AWOC, creating what is now known as the United Farm Workers of America. Additionally, the first martyr in that cause was a Filipino farm worker.

Having now experienced the Filipino community approached by both the Mexican Museum and the Center for Asian American Media (CAAM), I can more fully appreciate what
Dina Iordanova has proposed in her contextual essay "Mediating Diaspora", published in Film Festival Yearbook 2: Film Festivals and Imagined Communities (2010:12-44).

The concept of "imagined communities" comes from Benedict Anderson's 1983 study Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism, wherein Anderson proposed "an imagined political community" as a definition for "nation". Iordanova found this applicable to film festival communities. She writes: "The festivals that we zoom in on here are all linked in some way to the concept of the nation as 'imagined', precisely as Anderson conceives it, and, in most cases, to 'diaspora' as well. Members of the community probably will never meet face-to-face; however, they may have shared interests or identity as part of the same group." Film festivals, however, instigate community by being a live event that convenes "only in one place at a time, usually at regular intervals as yearly events. For the festival to happen, organizers and audiences must come face-to-face in exactly the same place at exactly the same time. They practically suspend the 'imagined' element of the community by substituting it with a very real one that is, nonetheless, configured around the same axis of imagination that drives the ideas of nation and nationalism. There is a double-step process when transnationally-positioned film festivals are involved. On the one hand, audiences and programmers involved with the festival are invited to experience themselves, by an undisguised act of imagination, as an extension of a community that is 'headquartered' somewhere else but to which they, by virtue of their very attendance at the festival, now relate to through a mental image of affinity and through the act of their very real togetherness. Yet, a secondary act of imagination is implied as well, linked to the need to experience a certain degree of identification with imaginary, fictional characters whose stories are told in the films projected at the festival. In the 'live' space of the festival, organizers and audiences form a community, an actual one, that congregates face-to-face for the purpose of fostering an 'imagined community' that comes live in the act of watching a film and imagining distant human beings becoming part of one's own experiences. Thus, the festival's set-up extends an invitation to engage in what is essentially a political act of imagined belonging and to continue the nation building process that is pre-supposed by extending it to the diaspora and beyond." (2010:12-13, emphasis added.) This concept of festival attendance as "a political act of imagined belonging" speaks to me on many different levels.

SFIAAFF's focus on Filipino Cinema finds precedent—according to Variety reporter
Christopher Alford—in a comparably-mounted program at the 2006 Hawaii International Film Festival whose "generalist approach of the festival," Iordanova observes, "cuts across ethnic divides and aims to draw large crowds of diverse backgrounds." In a way, Iordanova adds, festivals such as the Hawaii International and SFIAAFF "work with a political vision of a certain imagined community and target a diasporic audience that is intrinsically diverse." (2010:24)

Here, Iordanova expands her thesis to juxtapose diaspora with "the global city". She writes: "Within multicultural societies, film festivals related to diasporas and 'imagined communities' all happen at the periphery of the mainstream public sphere." Though conceding that some skeptics criticize that such ethno-specific film festivals not only remain isolated from each other but contribute to "the profound fragmentation of an ideally public sphere", Iordanova balances with an alternate viewpoint that celebrates multicultural hybridization, "undoing diaspora in favor of the global city concept." In other words, though "the existence of various 'imagined communities' within the multicultural sphere may lead to fragmentation, there are also processes of hybridization and integration, of 'situated' yet mobile identities that come about as a result of [what Dr. Avtar Brah (1996:1, 187) has termed] 'the honing of diaspora'." (2010:33) Mobile identity is an apt term, especially in light of SFIAAFF's "Filipino Or Not?" phone game app.

All of this is to suggest that I no longer see SFIAAFF as a film festival catering to diasporic identities as much as a festival committed to celebrating its hybrid citizenry in a global city. Their focus on Filipino cinema confirms as much and allows for the Latino community to share equally in solidarity.

Here I will reiterate Michael Hawley's consummate overview of the Filipino sidebar: "One of the strands running through 2010's festival is a Focus on Filipino and Filipino American Cinema, the highlight of which is a long overdue tribute to Lino Brocka. Openly gay and often at odds with Ferdinand Marcos' regime, Brocka directed 60-plus films between 1970 and his death in 1991, most of them melodramas with a social/political bent. To the best of my knowledge, with the exception of one-off screenings of 1988's Macho Dancer (for better or worse, his best known film in the U.S.), the Bay Area hasn't seen a Brocka film since the San Francisco International Film Festival (SFIFF) showed Dirty Affair in 1992. (And if memory serves, the screening I attended was cancelled after the film broke midway through). Even the venerable Pacific Film Archive lists only one Brocka screening in its entire online archive; again the 1992 SFIFF presentation of Dirty Affair.

"The SFIAAFF mini-retrospective consists of only four films, but they seem very well chosen. Yang explained that SFIAAFF wanted to program more, but prints were extremely hard to acquire. 1975's Manila in the Claws of Neon is a neo-noir about a country boy in the mean city, which I first saw at the 1980 SFIFF under the title Manila in the Claws of Darkness. (Oddly, the film is a.k.a. Manila in the Claws of Light). SFIFF also screened Brocka's mother-from-hell masterpiece Insiang in 1984, but I missed it. Bayan Ko is the film that got Brocka's Filipino citizenship revoked, and a print had to be smuggled out of the county for its competition screening at Cannes in 1984. The fourth selection is 1974's You Have Been Weighed and Found Wanting (what a title!). All four films will be screened in 16mm or 35mm prints.

"The rest of SFIAAFF's Focus on Filipino and Filipino American Cinema can be found scattered throughout the line-up.
"Classic Filipino American Shorts" is, well, exactly that. From this year's Documentary Competition comes Ninoy Aquino & the Rise of People Power, about the revolutionary leader, political prisoner, exile and martyr to the cause of Philippine democracy. Manilatown is in the Heart—Time Travel with Al Robles is part of the CAAM@30 Documentary Showcase and the latest from director Curtis Choy (The Fall of the I-Hotel). From the Narrative Competition we have the world premiere of Gerry Balasta's The Mountain Thief, a docudrama about one family's struggle to live amidst a garbage dumpsite. And finally, the one I'm most looking forward to, Raya Martin's hyper-stylized allegory of early 20th century American colonialism, Independencia."

I also replicate my capsule review of Independencia from the 2009 Toronto International Film Festival:

Listening expectantly in the dark is Miguel (Sid Lucero), the son in
Raya Martin's lustrous Independencia who—crouched still with vigilant eyes—hears the sounds of war approaching within a raging storm that ravishes the Philippine rain forest. The wet foliage—as Joni Mitchell phrases it—"looks like slick black cellophane" and as if to emphasize the film's irreality, Martin purposely employs theatrical devices and fabulist artificiality to emphasize not only the history of his country, but the history of his country's cinema. Martin describes Independencia as "an intimist film in the woods."

Cross-published on
Twitch.

Friday, October 02, 2009

DIASPORA BY THE BAY: SFIAAF—The Evening Class Interview With Festival Director Chi-hui Yang

Continuing with my survey of the diasporic dimension of San Franciscan film festival culture, Chi-hui Yang—Festival Director for the San Francisco International Asian American Film Festival (SFIAAF)—invited me to the offices of the Center for Asian American Media (CAAM) to discuss the Center's mission objectives and the Festival's ongoing relationship with Bay Area Asian and Asian American communities. Chi-hui is a graduate of Stanford University and the founder of the Stanford Asian American Performing Arts Series. He has written about culture, music and film for Spin, Giant Robot, and other magazines and on-line outlets and has curated film programs that have been screened at venues and festivals nationwide, including the Seattle International Film Festival and Minneapolis' Sound Unseen Festival.

The San Francisco-based Center for Asian American Media was founded in 1980. Formerly known as the National Asian American Telecommunications Association (NAATA), CAAM has grown into the largest organization dedicated to the advancement of Asian Americans in independent media, specifically in the areas of television and filmmaking. In 1986, CAAM took over planning, programming and management of the San Francisco International Asian American Film Festival. Since then, SFIAAFF has become the largest festival of its kind in North America.

* * *

Michael Guillén: Chi-hui, what prompted CAAM's decision to create the San Francisco International Asian American Film Festival?

Chi-hui Yang: When NAATA was founded in 1980, its main purpose was to present works on public television. Then we added the film festival, then our Media Fund which funds documentaries, and then our educational department. Most recently we've added a digitial media department.

The public television work had a national focus. CAAM is one of the five minority consortia funded by the U.S. government through the Corporation for Public Broadcasting. The funding for the entire organization is relying upon commercial appropriations. The money that we get is the same money that ITVS and PBS gets, committed towards building public media.

Guillén: So, in contrast to several of the other film festivals in the Bay Area, you're receiving funding on the Federal level?

Yang: For the organization. The Festival's resources come from a different pool of money, primarily from earned revenue, corporate sponsorship and foundation grants, which is the same as every other festival. The Federal money that comes into CAAM funds our public television and our film funding efforts.

Guillén: What was the perceived need to develop a film festival?

Yang: At that point in the late '70s, early '80s, there was a loose confederation of Asian American filmmakers. There had been a lot of movement in the early '70s in Los Angeles and New York with community-activist filmmaking happening through Visual Communications in Los Angeles and Asian Cinevision in New York; but, those were very much regional. All those groups and more came together for a convening in Berkeley in 1980 to found a new organization which would try to fulfill the promise of public television, or hold public television to what it promised to do: i.e., offer diverse programming for the entire nation that reflected the composition of the country. At that point there was very little Asian American programming on public television. It was still primarily imported British programming. That calculation was strategic in that—with regard to interest in terms of sheer audience reach—nothing can really compete with a public television broadcast. It couldn't then and even still you can reach millions of viewers through one broadcast, which is the large impact the founders thought they could have. That's the reason why the organization was started: to take advantage of American public television to reach modern audiences with Asian American content.

The festival component came after that when the organization decided that it wanted a local component that built community and interaction in the Bay Area as opposed to just a national broadcast that was beamed into homes but didn't actually bring people together.

Guillén: In determining the content that you wanted to show at the festival, what were you looking for? Was it specifically Asian American representation?

Yang: Yes.

Guillén: Yet, you also profile Asian film?

Yang: Our interest is to look at the continuum that happens between Asian American and the diaspora from Asia, to really see what the connections are because in a lot of ways the original impulse was to offer more diverse views of Asian people with a focus on Asian American filmmakers. There's an interesting tension that happens between Asian American and Asian programming in that—politically, in the U.S.—Asian and Asian American often are conflated to be the same thing. They might presume someone from Japan is the same as a Japanese American, even though they couldn't be more different. With cinema there's a strong tension to disassociate Asian from Asian American as a political statement; but, then there's so many interesting cultural, linguistic, and different types of artistic linkages between Asians and Asian Americans that flow back and forth. Part of our interest is to address that tension and look at what it produces. Also to look at what Asian filmmakers in other parts of the Diaspora are creating to reflect upon the cinema from the U.S. Increasingly, you have Asian American filmmakers who are working not in the U.S. but somewhere else. For example, you might have an American indie that is being shot in a non-English language. Those ideas are starting to blur a bit but are the ideas that we're interested in exploring.

Guillén: By giving Asian American filmmakers the opportunity to strengthen themselves, has that cross-pollinated Asian cinema? Is the tension you're referencing a collaborative tension?

Yang: I think it definitely is and the areas where we see it the most are actually where there are the most Asian Americans returning into Asia to make films. A good case study is Vietnam. There's a strong Vietnamese American film movement happening now. There's a number of filmmakers, including people like Ham Tran who made Journey From the Fall (2006), Stephane Gauger who made Owl and the Sparrow (2007), and others who were raised in the U.S., went to film school in the U.S., grew up within the domestic scene here, and returned to Vietnam to reinvigorate Vietnamese cinema. Vietnam is an interesting example, as is Taiwan where Taiwanese Americans are making investments in Taiwanese films. A different model is Korea where a lot of Korean Americans are finding work in Korea. It's not so much about Korean American filmmakers going back to Korea and changing the film scene there, but more that the Korean film industry has seen a route to finding a market in the U.S. to make money for Korean films; their vehicle being Korean Americans. So there's a number of different interactions happening, some based upon personal dynamics, others more on the global film industry processes.

Guillén: Which addresses the question: do Asian American film festivals provide a distribution/exhibition channel by which Asian films can reach diasporic audiences situated in the U.S.? When you're programming content for your festival, how much are you aware that your audience is more than just Asian American? Especially here in San Francisco where the last census revealed that more than one third of the city's population is of Asian descent?

Yang: Our audience demographics tell us that about 60% of our audiences are Asian and the other 40% is a mix of other communities. Our audience is broad. The films that we show are a mix of English language and a lot of other languages too. The audiences that we have are primarily second-generation. As a rough estimate, one fourth of our audience is first-generation where their first language is a foreign language. That dynamic is interesting because a lot of the films that we show are more independent or artistic in nature. We don't show a lot of commercial films. We found that a lot of first-generation immigrants don't gravitate as much to independent films as to commercial films. There's an interesting barrier there that we are trying to address. At the same time, when we show films like Mother India (1957) or other important classic films for certain communities, we see those folks come out. There were certainly a lot of people from the Indian diasporic community who came out to watch that film.

Guillén: Would you say that—by placing a revival screening within your program—you broaden your constituency?

Yang: Absolutely. What's interesting about this idea of what "Asian American" is, it's a term that some people embrace while other people don't quite know how they fit within it. Certainly, within second-generation Asian people living in the U.S., they are the group that embraces that identity more, which is essentially the identity of the festival. At the same time a lot of the offerings that we present are just as interesting to either first-generation immigrants or other groups which haven't historically identified as Asian American but whom we see as part of that.

About 10 years ago we did a big focus on cinema of the South Asian diaspora. At that point we noted that our audience stats for the South Asian community were fairly low and—from talking to people in research—we understood that a lot of folks didn't identify solely as Asian American; they were more South Asian. So that was our effort to bring in and build connections with that community. That program worked well and was about the time that we started working with 3rd i to build in-roads into that community. In this coming year, 2010, we will have a focus on the Filipino American community. In the Bay Area, after the Chinese community, the Filipino American community is the second largest. It's quite big. For that community, there are a lot of ties to homeland, a lot of movement back and forth, both culturally and linguistically, and in terms of travel. There are a lot of first-generation Filipino immigrants in the Bay Area and so that's another community that we want to build connections with and bring into the festival.

Guillén: Is your demographic data from the last census, now 10 years out of date?

Yang: Yes. But we also do a lot of data gathering at the festival so we have a sense of who's coming matched up against the last census information for the city. Also, we acquire information anecdotally, just from being in the community and understanding where those communities are at. The place we've actually found the most interesting demographic data is with advertising agencies who work with us closely. Their intent is to move into the Asian American market and our festival is actually the largest Asian American arts event in the nation. We offer them a great laboratory and an in-road into the Asian American community in the Bay Area. Those advertising agencies actually have the most up-to-date information because they've done a lot of their own in-market research.

Guillén: Having attended SFIAAF for about 10 years now, I've noted that your festival's audiences stand out as some of the most fun, ebullient and engaged audiences of any film festival in the Bay Area. Clearly, as you've been indicating, you have built this audience through community outreach. Do you have a specific community outreach position within your festival staff?

Yang: Yes.

Guillén: So when you're bringing in Asian American content to your festival, its audience is presumed; but, when you're bringing in Asian content, such as Vietnamese or Filipino, as you've mentioned, how do you shape your audience? How do you reach your first-generation, second-generation Asian audiences? What efforts does your community outreach perform specifically?

Yang: There are a number of different key ways that we do that. We work with ethnic press first. We also connect with community social service and cultural organizations, and we work through them to reach communities who often need to be communicated to in their first language. By example, we create a lot of in-language publications and flyers to the Vietnamese and Korean communities.

During the festival, we usually partner with 80-100 community-based organizations. Our marketing, promotion and community outreach strategies exist both on broad-based publicist PR to mainstream publications, all the way to going to grass roots organizations, going to community events, and working through their lists. We have found that these organizations want to be a part of CAAM and the festival. In a way it's a win-win because it allows them to have exposure at the festival and helps them reinforce their relationships with their communities.

Guillén: How do you fit your community organizations to a specific film? I imagine you have a rolodex of opportunity; but, how do you know which organization to approach to co-present?

Yang: Our approach is to go as specific as we can. For example, we often show films about adoption, and if we show a film about Vietnamese adoption, we'll zero in on the handful of organizations that deal with that and invite them to participate in the festival. We'll send them information about the film and make sure it agrees with their politics, as a lot of these social issues are quite contentious within the community.

Guillén: How about consular assistance?

Yang: Consulate help is usually for resources and hospitality; bringing in filmmakers. For example, we had Kiyoshi Kurosawa this last year and the Japanese Consulate hosted a reception for him and helped with travel support.

Guillén: How much is your festival supported by regional collaborations with sister organizations on the West Coast? Do you pool resources to coordinate the visit, let's say, of high-profile talent to the West Coast?

Yang: Not so much. We're good friends with the Los Angeles festival; but, because of the time gap between our festivals—they're a month and a half after SFIAFF—it's harder to coordinate that way. The main way that we coordinate is that every year at the festival we have a convening of all the Asian American film festival organizers in the country. We usually have about 15-17 cities represented, about 40 people, who all come to our festival because it is strategically the first Asian American festival of the year and the largest. A lot of them come to our festival to look for films to lock into their programs. So we have an afternoon meeting to discuss common challenges, collaborations, the state of the field, and how we can help each other out.

Guillén: With the documented proliferation of film festivals world-wide, there is some concern that there is more competition than collaboration among festivals. As most of them are organized on a similar non-profit model, competition for both economic and demographic resources has become a pressing concern. Though that might be generally true, I seek to suggest that in the Bay Area—with its incredibly high incidence of film festivals—there is a strong collaborative ethic between our community-based film festivals, who often co-present for each other, weaving their audiences into each other. Do you find this to be true?

Yang: Yes, film festival work in San Francisco is much different than other cities where they are more competitive for audiences and films. While we do compete for audiences and films in San Francisco, we have found that we have gained more by cross-pollinating audiences. One study that hasn't been done and would prove interesting is how much overlap there is between audiences from Frameline, the San Francisco Jewish Film Festival, the San Francisco International Film Festival, and 3rd i, to determine what the percentage is of people who attend all these festivals or just a few of them. We don't really know; but, what we do know is that we're all working with a similar group of people that we're trying to engage with film. We've found that if we collaborate or even just communicate programmatically—What are they going after? What are we going after?—it helps save a lot of time and effort. If we co-present, then we get our festival in front of their viewers and give a benefit to our membership too, in terms of letting them know about something that's exciting. A lot of times, a film that we might co-present at another festival is a film that we might have wanted to show but couldn't show because it's showing up at another festival, but which we continue to want to support.

Guillén: CAAM and SFIAAF are ahead of many of the other community-based film festivals for having an active arm of distribution/exhibition, specifically through your public broadcasting. What is the protocol, if any, of determining which films that have played at your festival become eligible for further exposure through public broadcast?

Yang: We look at the organization as, in a way, a full-service organization for filmmakers. There's a particular type of film that might make its way through all strands of the organization. Starting with our funding department, we fund primarily non-fiction films for public television broadcast; for example, a film like Hollywood Chinese (2007) by Arthur Dong or Daughter From Danang (2002) by Gail Dolgin. Often when the films we've funded for public television are finished, we will show them at the festival and then present them on public television, and then follow up with the educational distribution to colleges and universities. Every year there are a handful of films that go through all those phases. Then again, there are a lot of films that don't. For example, we did everything with Hollywood Chinese except the educational outreach; Arthur Dong did that on his own.

Though ordinarily it is the non-fiction films that make their way through these stages, this year we produced Fruit Fly (2009) by H.P. Mendoza. We funded it, produced it, showed it at the festival, and the next step would be whether we get it onto public television or educational distribution, which we're still working out to see if its appropriate for either of those channels.

Guillén: And this opportunity for "full-service", as you say, is specifically for Asian American filmmakers?

Yang: It is, though we have a fairly expanded idea of that. For example, a recent film we funded was
City of Borders (2009), a documentary about a gay and lesbian bar in Israel. It's about Palestinian-Jewish communities there. Under the broadest possible definition, you could conceive of that documentary as being Asian American—by way of the Palestinian story, which caters to a very broad definition of Asian—but, moreso, we're supporting a talented Korean American filmmaker Yun Suh who had this important film to make.

Guillén: So you're saying that it's not that the content of the film must be specifically Asian American? That the director is Asian American qualifies its inclusion?

Yang: Our interest is in supporting our audiences and filmmakers. A lot of times those interests will coincide where—though we know our audiences want to see Asian American stories and we also want to support the work of filmmakers—a film may have Asian American content and be made by an Asian American filmmaker; but, there are other permutations.

Guillén: How does SFIAAF address the value added of the spectacular dimension of film festival culture?

Yang: We realize we need a good balance between our offerings. Programmatically, our inclination is to go towards smaller, more director-driven projects, because those are the films that have the least support and which audiences would have the least chance seeing. At the same time, knowing our audiences are diverse with a broad range of interests, we do want to balance with some commercial films, namely blockbusters from Asia. Unfortunately, there are no Asian American blockbusters, though—when they happen to come along—we will show the Harold and Kumar movies or films like that, which have a broader recognition. Above all, we want our audiences to have a good time and in a lot of ways the festival is—speaking of the spectacular—as much a community gathering point as it is a festival. Some people come for the films but just as many, or more, come to be a part of something, which they can't find anywhere else. For that reason, we want to enhance that experience by—not just having films—but providing outdoor screenings, concerts, parties, multiple social events where that kind of community gathering happens. That way we can also take a look at Asian and Asian American artists who are working in different mediums than film to explore what the connections might be in Asian American culture between, let's say, music and film. There are a lot of overlaps.

Guillén: You usually include at least one open air free-to-the-public screening at the festival?

Yang: We usually do two a year. We'll stage one in the summer—which we did last week with Kamikaze Girls (2006)—and then we'll stage one during the festival.

Guillén: I see community building as the participatory and celebratory aspect—the "festive" part—of a film festival. You're saying SFIAFF is committed to that?

Yang: Yeah, absolutely. But it's not just fun-for-fun's-sake either. There's a real social value to creating a space within the festival that allows ideas, creativities and connections to be made. Normally at a film festival, those connections you see are often more business-driven or industry-driven; but, here at SFIAFF, it really is more community-based. You see a lot of film projects or collaborations that might emerge out of a casual conversation. Or we have those 80-100 community organizations involved who become part of the mix and other ideas are born from there too. So the festival is a real gathering point for the community and also for people who are outside the Asian American community to see what else is happening.

Guillén: Absolutely. I have to commend that embrace. As a Chicano, I took great pride when your former cohort Taro Goto invited me to contribute a capsule to SFIAFF because it was an open invitation into your community. By contrast, the International Latino Film Festival never once invited me to write a capsule, and barely acknowledged me as press.

Yang: In a lot of ways it's born out of this idea that the Asian American community is so diverse that it's almost contradictory. It's impossible to sum up. Linguistically and culturally it is vast and growing. Out of that, there has to be this acknowledgment of multiplicity. It's inherent within the Asian American experience.

Guillén: I would say that acknowledgment of multiplicity leans into the future, moreso than adherence to identity politics. Local artist Guillermo Gomez-Peña has deeply influenced me with regard to looking past identity politics to explore questions of allegiance in the future: what do you have when a Salvadorian boy and a Korean girl fall in love, marry, and have a child? To what community will that child identify?

Which leads me to ask, is there a point at which your festival will not be necessary? Is there a point where your community, your audience, will be so woven into the multiplicity of the general populace that it will no longer be necessary to specifically address and express the Asian American experience? Or, alternately, with international film festivals broadening their European predilections to include cinema from Asia and the Global South, will a specific venue for such cinemas still be necessary?


Yang: Well, I look at it in two ways. One is through the lens of a specific ethnic original community. The second is in terms of independent media. I think there will always be a need for venues to show independent media, which is primarily what we focus on. In terms of the Asian American focus, sure, there is more integration and assimilation; but, in terms of representation in mainstream media, it actually hasn't progressed very much. In a lot of ways that goes back to why our audiences are so enthusiastic. If you look at, say, other more identity-based film festivals in the Bay Area or across the country—gay and lesbian, Latino, Jewish—they all have more mainstream media representation than Asian Americans.

Guillén: Why is that? I've spoken with Eric Byler about this. He complains about how Hollywood will fly in talent from China or Japan to star in some blockbuster before they think of casting an Asian American actor. Do you have a sense of why that is?

Yang: It's a complicated dynamic. There are marketing researchers saying that American audiences are more comfortable with an Asian foreigner than an Asian American. It's bizarre; but, people are familiar and accustomed to what they have already seen. They want to see more of what they have seen. What they have seen on television or at the movies is that foreigner. That's the dominating image you see of Asians. So when you see an Asian who's an American, it confuses people a little and—when you confuse people—that doesn't make you money. That's one of the overriding dynamics which controls this. Because, certainly, there's no lack of talent.

Guillén: When I think of mainstream Asian cinema, I think of genre. When I think of genre, I think of audience appeal. Does independent Asian American cinema concern itself with genre?

Yang: I would say independent Asian American cinema is a response to genre, to that pigeonholing. Most Asian American filmmakers aren't interested in that, or—if they are—they're doing it in an ironic way to escape the pigeonholing. What's interesting is that there is this idea of the qualifier. You're watching a film and it's crazy, or it's a new action film, right? It's the same thing as the debate over having or not having a hyphen for "Asian American". The hyphen is a qualification. There's a qualifier that has to happen for people to watch certain things that have an Asian American or an Asian in it. Without that qualifier, it's not that interesting—it's a domestic drama; it's a romantic comedy—but, it's not an absurd, spectacular crazy film that would qualify you to see it, even if it has a non-White cast.

Guillén: Do you think Asian American cinema has any influence on Asian cinema, by way of style, themes?

Yang: I don't think there's a whole lot of that. I think Asian filmmakers are probably looking to some of the big American auteurs. Certainly, I think they might look to people like Ang Lee, M. Night Shyamalan, or Mira Nair, who are well-established filmmakers; but, not so much to independent filmmakers.

Guillén: Shifting to the festival's interaction with press, do you tier press?

Yang: No. But I have encountered that at Cannes.

Guillén: Cannes is the mother of all press tiering, which adheres strictly to their spectacular dimension. I understand what's going on there. You could be Manohla Dargis and have trouble getting into a film.

Yang: I can also understand the administrative, logistical and business aspects of press tiering. If your festival is big enough that you have hundreds and hundreds of members of the press attending, then you need to figure out how to accommodate their various needs. You would probably have to figure out some kind of tiered press system because you wouldn't be able to accommodate all their needs. You'd have 100 interview requests for a single director, which you can't accommodate, so you have to figure that out. That's the only reason I can think of. But, no, we don't tier press. I don't see any reason to. It also has to do with a philosophical approach towards marketing, outreach and publicity. What do you value? We certainly value the mainstream press—television, radio and print—but we know that equally as important, perhaps even more important, is community-based ethnic online bloggers who dictate people's tastes and interactions just as much or more than the mainstream press. There has to be that recognition. That's something SFIAAF really values.

Guillén: So SFIAFF draws no separation between print and online press?

Yang: No, not really. We're aware of the value of having a photo placed in The Chronicle; that's great. That's gaining us a lot of people. But equally important to us is having good, critical, more-in-depth coverage, which a lot of times print can't allow for space issues, which online can. This is not to criticize anyone, but sometimes when you have short pieces in print, it doesn't allow room to go into depth. Online coverage gives good copy to our filmmakers that they can take home and do something with. That's the reality of it.

Guillén: I'm heartened to hear that. Beneath the aegis of film festival studies, consideration of the "written record" of any given film festival has become of importance to me. Much of it is manifesting online where the actual experience of a film festival can be chronicled, relying less on a thumbs-up thumbs-down critique of content. Social networking, microblogging, have become a new frequency of immediate and intense buzz for a festival.

Of related interest:

Want to ask the programmers your own questions? The San Francisco Film Society is sponsoring a SFFS Arts Forum panel on Monday, October 12, 7:30PM—
"Meet the Programmers"—at The Mezzanine. Panelists include Nancy Fishman (SFJFF), Jennifer Morris (Frameline), Rachel Rosen (SFFS), Jeff Ross (SF IndieFEST), and Chi-hui Yang (SFIAAF), moderated by SF360's Susan Gerhard.

Film International Special Issue on Film Festivals (Vol. 6, Issue 4)

Film Festival Yearbook 1—A Response to Section One

Film Festival Yearbook 1—A Response to Section Two

Diaspora By the Bay: SFJFF—The Evening Class Interview With Program Director Nancy K. Fishman and Program Coordinator Joshua Moore

Diaspora By the Bay: 3rd i—The Evening Class Interview With Artistic Director Ivan Jagirdar and Administrative Director Anuj Vaidya

Photo of Chi-hui Yang courtesy of Jay Jao. Cross-published on
Twitch.

Saturday, July 25, 2009

THIRST (BAK-JWI, 2009)—Q&A With Park Chan-wook

The Bay Area premiere of Park Chan-wook's Thirst was previewed at Landmark's Embarcadero Center Cinemas to a capacity audience composed of the combined memberships of the San Francisco Film Society and the Center for Asian American Media (CAAM) and made possible by Focus Features. CAAM's Festival Director Chi-hui Yang moderated the Q&A between director Park and his capacity crowd, with translative assistance from Moho Film's Project Development Manager Wonjo Jeeng. This transcript is not for the spoiler-wary.

As synopsized at Cannes: "Sang-hyun (Song Kang-ho) is a beloved and admired priest in a small town, who devotedly serves at a local hospital. He goes to Africa to volunteer as a test subject in an experiment to find a vaccine to the new deadly infectious disease caused by Emmanuel Virus (E.V.). During the experiment, he is infected by the E.V. and dies. But transfusion of some unidentified blood miraculously brings him back to life, and unbeknownst to him, it has also turned him into a vampire. After his return home, news of Sang-hyun's recovery from E.V. spreads and people start believing he has the gift of healing and flock to receive his prayers. From those who come to him, Sang-hyun meets a childhood friend named Kang-woo (Ha-kyun Shin) and his wife Tae-ju (Kim Ok-bin). Sang-hyun is immediately drawn to Tae-ju. Tae-ju gets attracted to Sang-hyun, who now realizes he has turned into a vampire, and they begin a secret love affair. Sang-hyun asks Tae-ju to run away with him but she turns him down. Instead, she tries to involve Sang-hyun in a plot to kill Kang-woo."

Synopses are rarely as wry as Maggie Lee's for The Hollywood Reporter: "Korean auteur extraordinaire Park Chan-wook's Thirst is a torrid expression of predatory instinct and insatiable, all-consuming love, embodied through its protagonist's difficulty in holding his day job as a priest-cum-miracle-healer, and his night shift as an accidental vampire and fornicating murderer." Okay! There you have it.

Initiating the questioning, Chi-hui Yang noted that Park Chan-wook had been a film critic before he began making films, accounting for his keen sense of storytelling and genre. Park's play with genres—the political thriller, the revenge film, the fairy tale, the vampire film—typify his films but likewise defy and upend audience expectations by transcending genre. Chi-hui asked director Park how he liked to play with genre in his films?

Park responded that, for him, genre is a kind of chain and a bit of a headache. As a commercial film director who's granted a considerable amount of money to make his films, genre has become a fence delimiting his filmmaking. He can't seem to escape it. To remain within the limitations (i.e., fences) of genre is incredibly boring. But the real problem is the fact that he doesn't really hate genre and the specific genres that he plays around with are the thriller, horror or film noir. A genre he would like to tackle in the future would be science fiction. The thing is, however, that—despite their limitations—he loves these genres, even though over a long period of time these genres have become related with old conventions, which he sometimes embraces; other times destroys; sometimes only partially changes. That's how he plays games with these clichés. As Tae-ju says to Sang-hyun in Thirst, she considers him a "germ" that has infected their happy family, creating havoc. Much in the same way, Park considers himself a "germ" who has infected the realm of genre conventions.


Scott Macaulay addresses this in his career overview for Film In Focus. Macaulay writes: "The genre-savvy cinema of Park Chan-wook is one that delivers true movie-movie kicks, but it's also one that embeds its shocks within the ethical dilemmas posed by the world around us."

Chi-hui next asked Park how he thought about his audiences when creating his films? Of course, like many other artists and filmmakers, what Park strives for in his films is to try and pose a question, but he has no illusions that his questions are original and haven't been posed by many filmmakers and artists before him. Questions like: where is the end of revenge? What are the consequences—or rewards if you like—of revenge? Why are we born into certain conditions? Where do our identities come from? These questions have been repeatedly posed by a great number of artists; but, what's important is—not how the question is posed—but how a director makes the question relevant to the audience? Or how he can make the audience acutely aware of the questions? To that end, Park designs many of the visual and sound elements in his films; he develops the narrative structure so that it flows; and envisions how the actors will perform. He attempts to control each and every required element in hundreds of shots so as to build and pose this question.

These questions posed by film directors are usually conceptual and can be expressed in sentences; however, a film should not be doing that. A film in all cases should try to convey and present these questions in the most sensual way possible. In Park's opinion, that is the point of filmmaking. That's why a filmmaker uses all kinds of mediums—music, sound, imagery—to pose the question. Furthermore, when Park makes a film, he tries not to just use aural or visual senses; but, also a film that you can touch, or almost smell. Although not always successful, he strives for that level of sensory filmmaking.

At the
Cannes press conference, Park answered similarly: "My top priority was to make a film that would appeal to our five senses. I was careful to think about how the film would feel physically. I wanted Thirst to be seen, heard, and felt, either by smell or touch. In each shot, I strove to keep the audience's five senses constantly tingling."


By example, when Sang-hyun goes to Africa there's a scene where he's playing the music of Johann Sebastian Bach on his recorder. He starts out with Bach's beautiful cantata melody but it turns into the sound of blood gushing out of every hole of the recorder. To transition this beautiful Bach melody into the sound of blood spurting out of all these holes, Park isn't just seeking horrific effect. The scene is a metaphor for the main character Sang-hyun who is noble and holy and has risked his own life to save humanity. He contracts the virus that initiates the disease in his body. At the same time, this scene foretells what's to come in the rest of the film and how Sang-hyun will experience a moral downfall and ends up as a creature, or being, that has to commit horrific wrongdoings in order to survive.

One more example would be the observing eyes of Lady Ra (Hae-sook Kim). When Sang-hyun kills Tae-ju and is sucking on her blood, his eyes meet those of Lady Ra's and it becomes a shocking moment. But why should it be so? Lady Ra is a paralyzed person whose gaze taunts (haunts?) Sang-hyun. For an audience member, a close-up on Lady Ra's eyes is not just a close-up; rather, it feels like needles are coming out of her piercing eyes. In a sense, Park is trying to create a physical shock through a sensory experience. Also at film's end when the sun is coming up, Park has many shots of the sun coming up but it's not just about the sun rising; it's also about creating the feeling of hundreds of thousands of needles coming out from the sun.

Asked why his scenes are often contained in small, nearly claustrophobic spaces, Park explained that he is trying to make the questions he's throwing at the audience as clear as possible. Confined spaces serve as a device to help clarify his questions. In limited or confined spaces, there are only a limited number of variables that a director can come up with. How characters interact with each other within confined spaces reveals the true nature of the question.

At the Cannes press conference, Park answered this question alternately: "The movie is not in a single room, but a single house. In Thirst, incarceration is psychological rather than physical. I like the motif of incarceration. That's because these places are miniaturized universes. These are the spaces where existential circumstances that people face are more clearly revealed. Also, it saves on the budget to shoot on sets like these."

At film's end, however, he has the characters come out of the confined spaces into a wide open space at the edge of the ocean. There's a sense of liberation coming out of the claustrophobic environment. Energy applies to vast spaces as well. There are conditions of course. These wide environments need to not have much else going on; they should be spatially simple, spare and clear. Similarly to his confined spaces, these vast open spaces simplify and purify the questions he's trying to ask. By doing this, Park maximizes the effect of his film's ending. The effect he's aiming for is to try to create a simple background, much like a film screen itself with little projected upon it. By minimizing what you see in the background, Park woos the audience to consider their own thoughts and to come to their own conclusions after watching the film. Would his characters be happy after going through all this? What will become of them? Is this a happy ending? In order to give the audience space to think about and answer these questions, a clear space is required so they can focus on these questions.

As for why he made his protagonist a Catholic priest, Park offered that his idea was centered around a truly noble character who—regardless of his good wishes or intentions and (if you believe in God) due to God's will or (if you don't) due to some unforeseen forces—becomes a being who is farthest from what is noble. He experiences a great downfall. In telling this story, he thought, "What if the main character was a Catholic priest? Catholic priests always pray for others and live to serve others." This character—now a priest—was to do some truly good deed which backfires and makes him a vampire, an evil being just by the fact that he lives on the blood of humans. This transition—or, more accurately, downfall—from a high position of nobility to the lowest point of immorality is the key idea of the story. Priests are a group of people who—by vocation—have to drink the wine of transubstantiation each time they conduct mass and the wine represents Christ's blood, of course. Drinking the wine, they contemplate the mystery of Christ's blood that was shed to save and redeem humanity. But having become a vampire has inverted the sacrament. The blood Sang-hyun drinks is not to save or redeem mankind; but, to insure his own survival. He's not ritually drinking wine but literally drinking human blood. Park didn't intend to ridicule or mock Catholicism in any way. Vampirism and Catholicism were simply devices to tell the story of this noble character's downfall.

Asked a similar question at the Cannes press conference, Park Chan-wook replied: "When I made the hero a priest, my idea was not to criticize the calling or the religion, both of which I respect. I was just looking for the purest and most humanistic job a person in our society could have, and the priesthood seemed obvious to me. To have a character who practices charity and does good deeds in daily life, and who needs to drink blood to stay alive … I was curious about the dilemmas that could create, and what the moral of the story could be…. When I was mulling over this project ten years ago, I wanted to avoid all the usual vampire flick clichés, like the manor house, the cloak, the garlic, or the Christian cross. Vampires are always shown in a romantic way, with their fangs, and all … I wanted my own vampire to be quite realistic and even scientific."

Of related interest: The
video of the Cannes Press Conference with Park Chan-wook and his leading actors, Song Kang-ho and Kim Ok-bin is available at the festival's official website.

And though Dave Hudson has scooped up most of Thirst's Cannes coverage at
The Daily @ IFC, I might add Brian Hu's recent review for Asia Pacific Arts. "It's often said," Hu writes, "that what made Kurosawa's Shakespeare adaptations better than any of Hollywood's is that the change in culture and setting liberates the material from the need to create Shakespeare. Park Chan-wook's vampire drama Thirst benefits similarly." Hu notes the film contains "moments of pretension, interspersed with operatic brilliance."

One of my main reactions to Thirst, however, pivots around the issue of timing. Park admitted Thirst has been a project brewing for 10 years and I'm curious if that delay lost him an element of surprise? Writing for
Austin360, Charles Ealy observed: "If you've ever watched True Blood, you'll spot the similarities immediately." Alan Ball's HBO series True Blood, which premiered in 2008, includes a young vampire named Jessica Hamby, "made" by the protagonist vampire Bill Compton as a part of his punishment for murdering a fellow vampire. Raised in an overly strict environment, Jessica relishes being made a vampire because—through vampirism—she achieves emancipation. But her newly-won freedom based on ravenous instinct proves problematic. Sound familiar? Watching Tae-ju's character arc in Thirst, I was immediately reminded of Jessica Hamby in True Blood. What would the reception for Thirst have been like if Park had been able to get it filmed even two years earlier? I sense it would have hit as hard as Oldboy. Instead, because Thirst has come out a year after True Blood—whose vampiric erotics are now part and parcel of American pop culture—Thirst's reception has been weakened for feeling derivative, though as Ealy also qualifies: "[T]his doesn't mean that Thirst should be dismissed. It's quite stylistic, with the unmistakable imprint of an auteur." I mentioned this to the film's publicist who admitted that, indeed, timing was an issue in the film's reception; but, he wasn't convinced that the audience for Sookie Stackhouse's story would be the same audience for the subtitled Thirst. Still, the popular trope of vampire conversion as feminine emancipation is intriguing.

My favorite visual in Thirst was that of Tae-ju's veins nearly glowing beneath her skin. I'd never seen lust represented like that before. Not only Tae-ju's thirst for erotic gratification, but Sang-hyun's own thirst gone "irreversibly sexual." Brian Hu has written that the sexual energy in Thirst—more than being visual—is fabulously tactile and sonic. I wish Park could have spoken to how he worked with his sound designer to effect horror and how he and frequent collaborator Cho Young-uk decided upon baroque pieces of music to effect the film's romantic melancholy?

Finally, comparable to our discussion on the distinction between guilt and culpability, I wish Park and I would have had time to discuss the nature of Sang-hyun's righteousness. Park stated that he felt this was an example of nobility, from which he could stage the character's moral downfall; however, I actually took Sang-hyun's righteousness as the proverbial pride before a fall; not quite as noble as Park attests. In his righteous zeal, Sang-hyun allows himself to be experimented upon, resulting in his vampirism. At what point must one be responsible to the pride of righteousness? And what can be said of the dangers of conversion, whether religious or vampiric? "Vampires are a metaphor for all kinds of exploiters. I certainly do believe in the existence of exploiters," Park has said. I wish we would have had time to discuss the exploitive danger of conversion, both vampiric and religious.

Surprisingly enough, Park's attendance at San Diego's Comic-Con appears to have been overshadowed by the buzz over other studio projects. I haven't seen a smidgen of coverage from the
Los Angeles Times—who has been cranking out reports on the convention (maybe I just haven't seen it yet?)—and Ryan Connors' dispatch to ScreenRant described the Comic-Con panel for Thirst as "the Anti-Twilight." Noting that the crowd thinned out after the Kick-Ass panel, "only a few hundred hard-core fans remained for acclaimed Korean filmmaker Park Chan-wook's first Comic-Con appearance, promoting his vampire-romance Thirst. [A] trailer for Thirst was played for the partly empty crowd."

Thirst opens in the Bay Area on July 31.

Cross-published on
Twitch.